いろいろ
Seize the day.
2007-06-19 [長年日記]
■ [misc] あなたの会社の常識
25 名前:仕様書無しさん[sage] 投稿日:2007/05/02(水) 21:32:44コピはないだろコピは….
ドキュメントにおいて、カタカナ英語の最後の長音は省略する。
例:(ル−ルブックに載っている)
メインメモリー → メインメモリ
コピー処理 → コピ処理 orz
ウイルスバスター → ウイルスバスタ orz
幸い守ってる香具師は滅多に居ない。
ちなみにマジレスすると,JIS Z:8301 にこのへんの指針が載ってて,長音削除は 3 音 (モーラ) 以上の場合にのみ起こるので,コピは不適切.メモリは OK.ウイルスバスタは一般名詞なら OK だけど,これは固有名詞なので本来の表記に従うべきだろう (さらにちなみに,JIS では「ウィルス」でなく「ウイルス」が正しい).このあたりの指針,なぜかわりとしっかり頭に刻み込まれております….
89 名前:仕様書無しさん[] 投稿日:2007/05/22(火) 21:56:45うちの職場は,「全員が集まれる時間がここしかない」という理由で,隔週金曜の 18:30 からミーティングが始まる.
会議は18:00から。
理由:会議室が全部予約で埋まっているから。
はいここ,泣くところですよ….
しかも,メンバーみんな金曜夜の予定が空いてて,特に反論も出ないということ自体,かなり悲しい状況のような気がするが… orz
[TrackBack URL: http://nao.s164.xrea.com/td/tb.rb/20070619]
[(注) スパム対策のため,言及リンクのないトラックバックは受け付けていません.]
[(注) スパム対策のため,言及リンクのないトラックバックは受け付けていません.]
以下の広告はサーバによって自動的に挿入されています.
Copyright © 2004-2006, nao. All rights reserved.






ちなみに韓国語で
「コピ チュセヨ」
というと「珈琲ください」という意味になります。
はい、今日の無駄知識でした。
うちの研究室は教授がいる土曜日が研究会です・・・,泣けます.
>Sola さん
( ・∀・)つ〃∩ ヘェー
じゃあ韓国語ではコピーとコーヒーの区別がつかないのかな?
b 音と p 音の区別がないという話を聞いたことがありますが….
>baby touch さん
なにー,上には上が….
自分だったら耐えられません.ご愁傷様です….